martes, 2 de noviembre de 2010

HAROLD NORSE





                             BEAT BOY




                                     A Mohammed sobre nuestros viajes

Yo era el turista
El simpático
Y tu hermano te ofreció
Y también a si mismo
Me olvidé de tu hermano
Y conseguimos un apartamento en el Marshan
Con alfombras rojas y un grifo de agua
a unos treinta centímetros del suelo
donde fumamos hachís
Y comimos y nos amamos
Y partimos hacia el sur
Essaouira, Fez, Marrakech
Y marchamos hacia Taroudant
a través de las montañas
Y compramos pipas de alabastro para el kif
Por unos pocos dirharms y miramos
Los niños bailarines en los cafés desiertos
Besando árabes viejos y sentándose en sus
vueltas, bailando con ojos de kohl
Y escuchamos la música en Jejouka
En las colinas bajo las estrellas
La antigua ceremonia, caramillos de Pan
Feroces en la blanca luz de la luna
Junto a paredes blancas
Con figuras encapuchadas
golpenado sobre kif
durante ocho noches
Y el niño cabrero, con un sombrero blando
Nos asustaba, batiendo el aire
con un palo, venciendo a los que se acercaban,
Padre de Pieles, dios cabra,
Y las flautas nos enfurecían
Y dormimos juntos en cabañas

                                           San Francisco, 7.XI.1972




En el café Trieste

La música de la antigua Grecia
Y Roma no bajo a nosotros
Pero esta mañana
Leí las Eglogas de Virgilio
Golpear con la profecía
De una nueva era:
"El gran ciclo de los siglos
comienza. La justicia regresa a tierra,
La Edad de Oro regresa", escribió
30 años antes del final
De su milenio, describiendo
El nacimiento del niño dios, descendido
De cielo. Jesus tenía 19
Cuándo Virgilio murió a los 89.
¿La Edad de Oro alguna vez vendrá?
Mismas caras a través de cada generación,
Mismos desafios, emociones, apuros!
en todos esos siglos, esos países!
Lenguas, canciones, descontentos!
Regresan aquí en San Francisco
Cuando me siento en el café Trieste.
O recitativa de años!
O Paraiso! canta el tocadiscos
Cuando Virgilio y Verdi se combinan
En esta vida, muestran
Que es la única Edad de Oro
que alguna vez será.





Libérese y sienta su desnudez

Libérese y sienta su desnudez, las tetas ansían ser mordidas y chupadas
Libérese con juego de axila y entrepierna, libérese con el hormigueo del agujero
Libérese con lengua lamiendo nalgas peludas, lamiendo pies, besando culos, chupando penes y pelotas.
Deje ir el propio cuerpo, deje el amor pasar, deje telefonear a la libertad.
Libérese con los gemidos y las zonas erógenas, Libérese con el corazón y el alma.
Libérese el alimento muerto de las convenciones, despierte la carne viva del amor.
Libérese con los sentidos, empuje los stops, olvide las falsas enseñanzas y las mentiras.
Libérese de las creencias heredades, libérese de la vergüenza y la culpa., en resumen
Libérese de las energías prohibidas, asfixiadas en músculos y nervios
Libere las reglas rígidas y los roles, libérese de las poses nerviosas
Libérese de su propia marioneta, libérese y renuévese a si mismo y sea libre.
Libérese de la carne muerta de las convenciones, despierte la carne viva del amor.
Libérese de este momento, la hora, este día, mañana puede ser tarde.
Libérese de la culpa y la frustración, deje la liberación y la tolerancia fluir.
Suelte los problemas de fantasmas y miedos, libérese de horas y días
y
años.
Libérese de odio y de rabia y pesar, dejando que los muros contra el éxtasis se derrumben
con
alivio.
Libérese del orgullo y la codicia, libérese de misiles y credos y poderío
Libérese de la carne muerta de las convenciones, despierte la carne viva del amor.




El negocio de la poesía

El negocio de la poesía
Es la imagen de un joven
Hacer música y el amor
A una chica cuyo interés
En el amor y la música coincide
Con una enorme desesperación en ambos
Su interioridad desaparece en ambos
Guitarra en el caluroso y seco sol de
la esperanza donde hombres salvajes y brutales
Estar rompiendo la vida como una página
De un muy antiguo
Y amarillo
Libro




Friso clásico en un garaje

Estaba caminando a través del pasado de la ciudad oscuras embajadas
y palacios de suelo de pino
palmeras gordas al lado de balcones
El calor es algo
que realmente se podía tocar.

Los niños con astucia
y caras delincuente
Después marineros americanos

-pensando en nerviosos tends-moi le pausilippe
et la mer d' Italie y viviendo
Sobre la colina posillipo bajo
La pista de baile de un gángster
Entre goldfinches
en la bahía de naipes
En un casa de campo de piedra
Sobre cuevas de toba en las cuales el mar
estrelló en invierno dulces melodías
un siglo
hizo la desolación más grande

La torre realmente ha caído y el sol se oscureció
Más allá de la desesperación el altavoz se ahoga
Cuevas despeñaderos pinzones
todas en manos de estafadores
Aun que he pasado mi tiempo soñando a través de esta
fantástica ruina

Cruzando a través de incendiarios callejones de ropa sucia y gente
Con flores amarillas en ventanas y
mampostería desintegrándose en guerras
corrupción humana
tan gorda y desesperada que causa risa.

Cuando repentinamente he visto entre el aceite y los andrajos grasientos
y ruedas y ejes de un garaje
las figuras desnudas esculpidas de
un friso clásico
por encima de desmontadas
partes de automóviles¡

¡perfecto! y qué extraño! Garaje
mostrando sarcófagos¡

Mecánico que rocía tranquilamente
pintando un
guardabarros
observado en turnos por monstruos y centauros¡
fluido
de carne irreflexiva¡
muslos temblorosos¡ Ojos
de Afrodita¡

El mito del Mediterráneo
está en el garaje
donde el oxido se centra
los jóvenes no han visto nada raro
en su trabajo
entre héroes muertos y dioses

pero he visto a Hermes en el arco iris
del oscuro aceite en el suelo
reflejarse
y el pelo alborotado de Sibila
cuando sus palabras borbotean
mal y ahogadas
bajo el rugido del motor.




Isla de Giglio

Navegamos en el puerto
Todas las campanas de la iglesia sonaron
La calle principal sobre la orilla de media luna
Colgó sedas iridiscentes desde ventanas
Fachadas de estuco brillaba
rosa, pistacho, melocotón
Y una procesión cantó
Detrás de un sacerdote suplicante
Llevando un Cristo bruñido
Cuando se apoyó en tierra
Un joven salió de la multitud
Descalzo y de piel de aceituna
Y trepamos por pistas rocosas
Hasta que el anochecer cayó y acercó la luna
En la boca de una cueva hicimos el amor
Cuando el mar rompió salvaje debajo del precipicio.




Pequeño paraíso

Pequeño paraiso
¡Deja que la edad se cuelgue! Hemos tenido
Cuatro días maravillosos juntos
Ningunas noticias informan solamente la música
y Ningunas discusiones serias

Repleto de vino el mejor
De las islas
Blanco
Falerno y ischian
y Lágrima de Cristo
Hemos hecho las paces
Por meses
De soledad
Duro trabajo
Crueldad
De "superiores"

No podríamos vivir
Muy bien o mucho tiempo
Nuestros errores son quizás demasiado grandes
para soportar las correcciones
En este punto medio
De nuestras vidas (tu eres algo más joven)
Seguramente es demasiado grande el
Compensar los largos caminos
Para esconderlos
e cosi ... Esto es
Cómo va

Pero al menos
Estamos en cabeza del juego
Hemos robado una marcha
Sobre muertos la manada
Si el regreso hacia el gris
templamos las armas afiladas
De aquellos que fuerzan la vida
En las esquinas
Es más de lo que podemos soportar
Recuerda esto
El vino
La escalera
De estrellas que trepan
al exterior del Vesuvio
Mi ventana
Las olas
Chocar con la suavidad
Cuevas de toba

y La ópera
cuando estábamos acostados juntos
Recuerda

Santo carnívoro
Cavamos cascos antiguos
clicamos cámaras
Entre los cipreses moribundos
Ahogar por el smog ateniense.

Todavía los gatos continúan oteando
En el sol nebuloso
La cabra encadenada se balancea en éxtasis
El Parthenon parece caído de las alturas cremosas
Liquenes y óxido muerden los frontones
Y los pies turistas rompen el hechizo
De las vibraciones de la antigüedad
Los hits de césped
Cuando miro los cascos oxidados de naranja
pensando ¿que necesita nuclear Apollo ?
¿termonuclear Minerva ?
¿Nike estrellandose en la gran final?

Necesitamos al anti- Cristo
Que probablemente esta jugando al fútbol americano alrededor de la esquina
El dulce niño que solía ser llamado Eros
quiere que nosotros seamos feliz.

Traiga al santo carnívoro
cuya madre no era virgen
Ella es nuestra Señora de los Movimientos de Paz
Para prohibir la bomba y limpiar el aire
Agitará su paraguas y cambiará el mundo.

Ah sí, cuando la hierba dispara
Los mundos viejos reducen a cenizas y los nuevos mundos se forman
En mañanas de nubes de monóxido marrón.
Atenas, Enero 1964




No soy un hombre

No soy un hombre, no puedo ganar una vida, comprar nuevas cosas para mi familia.
Tengo acné y un pequeño peter.
No soy un hombre. No me gustan el fútbol, el boxeo y los automóviles.
Me gusta expresar mi presentimiento. Siempre me agrada poner un brazo
alrededor del hombro de mi amigo.

No soy un hombre. Perdí el papel asignado - el rol creado
por Madison Avenue, Playboy, Hollywood y Oliver Cromwell,
La televisión no dicta mi comportamiento.

No soy un hombre. Una vez cuando disparé a una ardilla juré
que nunca mataría otra vez. Dejé la carne. La vision de la sangre me pone enfermo.
Me gustan las flores.

No soy un hombre. Fui a prisión resistiendo el abuso. No peleo
Cuando los hombres reales me dan una paliza y me llaman extraño. No gusto de violencia.
No soy un hombre. Nunca he violado a una mujer. No odio a negros.
No me pongo emotivo cuando se agita la bandera. No pienso que debo
amar América o dejarla. Pienso que debo reírme de eso.

No soy un hombre. Nunca he tenido el aplauso.
No soy un hombre. Playboy no es mi revista favorita.
No soy un hombre. Lloro cuando soy infeliz.
No soy un hombre. No me siento superior a las mujeres
No soy un hombre. No visto un suspensor.
No soy un hombre. Escribo poesía.
No soy un hombre. Medito sobre la paz y amo.
No soy un hombre. No quiero destruirte.

                                                 San Francisco, 1972

                                         Harold Norse


HN(Nueva York, 1916-San Francisco, 2009) fue hijo ilegítimo y gay,
y parte importante de la Generación Beat(como uno de sus popes
la fama le fue esquiva). Entre sus libros: The Undersea Mountain, 1953;
The Dancing Beasts, 1962 ; Karma Circuit, 1966 ; The Roman Sonnets
of Giuseppe Gioacchino Belli, 1960, 1974 ; Hotel Nirvana (Selected Poetry),
1974; Carnivorous Saint: Gay Poems 1941-1976, 1977 ; Beat Hotel, 1983;
Memoirs of a Bastard Angel, 1989; The American Idiom: A Correspondence,
with William Carlos Williams, 1990; In the Hub of the Fiery Force, Collected
Poems of Harold Norse 1934-2003.



Obra de Go Mishima (1921-1989) uno de los pioneros del dibujo gay japonés. 
Empezó en los años 60 "Hozoku-Kitán", para mas tarde colaborar con "Bara",
"Barazoku" y "Sabu".

1 comentario:

  1. Un poeta curioso y sugerente. Yo he tratado de traducir al español una cosilla suya aquí: https://angelrey.wordpress.com/2015/11/16/i-have-seen-the-light-and-it-is-my-mind-harold-norse/

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...